Поиск по сайту


+16
Издание предназначено для лиц старше 16-ти лет.

Культурно-просветительское издание о советской истории "Советика". Свидетельство о регистрации средства массовой информации - Эл№ ФС77-50088.

е-мейл сайта: sovetika@mail.ru

(Дмитрий Ластов)



Посмотрите еще..


РОДНОЕ СЛОВО - 2 Учебник по чтению для учащихся 2-го класса четырёхлетней школы (1987 г.)


советские новогодние открытки 1973-го года




Пластинки, эстрада соц. стран, Эва Демарчик

Эва Демарчик

Польша

советская пластинка

 

Эва Демарчик

Уже первое выступление Эвы Дэмарчик на Фестивале польской песни в Ополе (1953 г.) было блистательным: она завоевала все призы. Вскоре молодая певица стала звездой польской эстрады.

Слушателей, а в еще большей степени тех, кто видел и слышал певицу в концертах, поразили не только ее голос, темперамент, высокое артистическое мастерство, драматизм исполнения, но и ее репертуар. Эва Дэмарчик и композиторы, писавшие для нее, — Зигмунд Конечный и Анджей Зарицкий выбирали только настоящую поэзию, как правило, современную, довольно сложную, проникновение в образный строй которой считалось уделом далеко не каждого слушателя.

Успех певицы опроверг скептические прогнозы. Она сделала, например, песни, написанные на стихи Юлиана Тувима, популярными, широко любимыми произведениями. Более того, ее песни получили восторженный прием и там, где до того мало слышали о Тувиме, — в Нью-Йорке и Рио-де-Жанейро, в Гаване и Париже, в Брашове и Стокгольме, в Женеве и Архангельске — всюду, где выступала Эва Дэмарчик. С успехом прошли ее многочисленные концерты и в нашей стране.

Почитатели таланта Эвы Дэмарчик во всем мире не раз высказывали сожаление, что за все годы своей эстрадной деятельности она записала всего одну (польскую) долгоиграющую пластинку. Это не случайно: певица мучительно требовательна к себе и к тем, кто работает с ней. Всесоюзной студии грамзаписи фирмы «Мелодия» посчастливилось записать второй «гигант» Эвы Дэмарчик, в который вошли песни в переводах на русский язык и песни, написанные на стихи русских поэтов, которые Эва Дэмарчик поет по-польски.

Б. Носик

 

Эва Демарчик «Скрипач»

(А. Зарицкий — О. Мандельштам, перевод Е. Помяновского)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На польском языке

СКРИПАЧ (музыка Анджея Зарицкого, стихи Осипа Мандельштама).

Песенка о старом, грустном музыканте Музыка спасала его от тоски: ведь «с музыкой-голубою не страшно умереть». Музыка словно говорила ему: «Брось, Александр Скерцевич. Чего там! Все равно…»

 

 

 

Эва Демарчик «Цыганка»

(З. Конечный — О. Мандельштам, перевод Е. Помяновского)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На польском языке

ЦЫГАНКА (музыка Зигмунда Конечного, слова Осипа Мандельштама).

Сегодня ночью, не солгу,

По пояс в тающем снегу

Я шел с чужого полустанка.

Гляжу — изба: вошел в сенцы,

Чай с солью пили чернецы,

И с ними балует цыганка.

У изголовья вновь и вновь

Цыганка вскидывает бровь,

И разговор ее был жалок.

Она сидела до зари

И говорила: «Подари

Хоть шаль, хоть что, хоть

полушалок…»

 

 

Эва Демарчик «Такой смешной»

(А. Зарицкий — В. Фабер, перевод Б. Носика)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На русском языке

 

 

Эва Демарчик «Бедная девушка»

(Власт — Бялостоцкий)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На польском языке

БЕДНАЯ ДЕВУШКА (музыка Власта, слова Бялостоцкого).

Песня о девушке из маленького убогого местечка. Это местечко посетил однажды проездом красивый, богатый человек, может быть, граф, и девушка влюбилась в него с первого взгляда. И вот она уже мечтает о том, как граф возьмет ее в жены, увезет к себе во дворец… Ой, люди, что будет твориться на главной площади местечка — шум, блеск, толпа. И что за счастье, что за чудо! («Остались всего лишь пустяки — уговорить графа…»). И вот он приехал. Правда, через много-много лет, стольких лет ожидания… И не один — с ним в машине была какая-то дама… Да и откуда знать ему, что его так долго ждет, так любит бедная девушка из местечка. Его, самого что ни на есть долгожданного, самого что ни на есть желанного…

 

Эва Демарчик «На мосту в Авиньоне»

(А. Зарицкий — К. Бачиньский)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На польском языке

НА МОСТУ В АВИНЬОНЕ (музыка Анджея Зарицкого, слова Кшиштофа Бачиньского).

Эта песня написана на стихи юного польского поэта, погибшего с оружием в руках во время Варшавского восстания в 1944 году и ныне, после многих лет забвения, широко известного в Польше. Рефреном в песне, воссоздающей красочный, изящный пейзаж, служит строка из популярной французской песенки того же названия — о том, как дамы и кавалеры танцуют на мосту в городе Авиньоне.

 

Эва Демарчик «Горошек и розы»

(З. Конечный — Кацпер и Ростворовский, перевод Б. Носика)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На русском языке

 

 

Эва Демарчик «Имя твое»

(А. Зарицкий — М. Цветаева, перевод Е. Помяновского)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На польском языке

ИМЯ ТВОЕ (музыка Анджея Зарицкого, стихи Марины Цветаевой).

«Смерть Блока — громовой удар по сердцу»,—писала Марина Цветаева. Блоку посвятила она цикл стихов. В основу песни Анджея Зарицкого положены стихи, относящиеся к 1916 году:

…Имя твое — поцелуй в снег.

Ключевой, ледяной, голубой глоток.

Он поет мне

За синими окнами,

Он поет мне

Бубенцами далекими…

И, под медленным снегом стоя,

Опущусь на колени в снег,

И во имя твое святое

Поцелую вечерний снег…

 

Эва Демарчик «Томашув»

(З. Конечный — Ю. Тувим, перевод Б. Носика)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На русском языке

 

 

Эва Демарчик «Гранд вальс брийян»

(З. Конечный — Ю. Тувим, перевод Б. Носика)

Инструментальный ансамбль п/у А. Зарицкого

На русском языке

 

 

Всесоюзная студия грамзаписи

 

Внимание. Для проигрывания пластинки необходимо устновить на Вашем компьютере или устройстве специальный плагин. Если записи не видны в Вашем браузере - попробуйте использовать другой браузер.

Пластинка из коллекции пластинок Дмитрия Ластова



НАВЕРХ


Внимание! При использовании материалов сайта, активная гиперссылка на сайт Советика.ру обязательна! При использовании материалов сайта в печатных СМИ, на ТВ, Радио - упоминание сайта обязательно! Так же обязательно, при использовании материалов сайта указывать авторов материалов, художников, фотографов и т.д. Желательно, при использовании материалов сайта уведомлять авторов сайта!



Пластинки


Интересное

РОДНОЕ СЛОВО - 2 Учебник по чтению для учащихся 2-го класса четырёхлетней школы (1987 г.)


1001 день в Рио-де-Жанейро


Новое на сайте

13.09. новые главы из книги Карины Филипповой "По тропкам и по кочкам шла маленькая точка" - Деревенские посиделки, Безобразовы, Владислав Тыщенко и его жена Татьяна, Генерал-лейтенант Кизилов и его жена Галина Васильевна, Ржев — особая боль моего сердца

11.09. новости - Звезда советского кино Люсьена Овчинникова

06.09. новые пластинки - Поет Барри Манилоу, Нана Мускури - Розы любят Солнце

04.09. новости - Неотразимая Дорис Дэй, новые главы из книги Карины Филипповой "По тропкам и по кочкам шла маленькая точка" - Андрей Васнецов, Игорь Орлов, Об иконах, Владимир Алов, Боис Диодоров

30.08. новости - Об истории воздухоплавания

28.08. новости - Неповторимый композиторский стиль Юрия Саульского

23.08. новые главы из книги Карины Филипповой "По тропкам и по кочкам шла маленькая точка" - Валентина Толкунова

20.08. новости - Памяти Льва Дурова

14.08. новые главы из книги Карины Филипповой "По тропкам и по кочкам шла маленькая точка" - Клавдия Шульженко, Майя Кристалинская, Гелена Великанова, Алла Пугачева и Филипп Киркоров, Людмила Зыкина

13.08. новости - Первая леди советского кино. Тамара Макарова

09.08. новости - Народный артист СССР Юрий Гуляев

07.08. новые главы из книги Карины Филипповой "По тропкам и по кочкам шла маленькая точка" - Мадам?, Ковровая борода, Несчастная козетка, Хождение по мукам, "Современник"

06.08. новости - Вера Холодная — российская актриса немого кино


 

© Sovetika.ru 2004 - 2019. Сайт о советском времени - книги, статьи, очерки, фотографии, открытки.

Free counters!

Top.Mail.Ru