Поиск по сайту


+16
Издание предназначено для лиц старше 16-ти лет.

Культурно-просветительское издание о советской истории "Советика".

е-мейл сайта: sovetika@mail.ru



Посмотрите еще..


Владимир Сутеев - человек, на книгах и мультфильмах которого выросли миллионы советских ребят и девчат


Озвучил сцену в сорокаградусный мороз и потерял голос. Один случай из жизни Василия Ливанова




СОВЕТСКИЕ ЖУРНАЛЫ, Ровесник (журнал №1 за 1968 год), «Отмороженные костыли» (Юрьев В.)


«Отмороженные костыли» (Юрьев В.)

Ровесник (журнал №1 за 1968 год)

Давайте представим, что Джеймс Бонд, знаме­нитый тайный агент 007 из романов Флеминга, попал в Москву и стал выдавать себя за про­стого деревенского пар­ня, приехавшего в город на учебу. Придя в инсти­тут, он стал бы рассказывать секрета­рю приемной комиссии, как трудно ему было попасть в столицу, потому что де­ревенский староста — изверг и крово­пийца — потребовал откупного. Затем сообщил бы, что в селе к нему отно­сятся хорошо, потому что он «всегда да­вал по две колбасы каждому ковбою», и, наконец, в порыве откровения сделал бы заявление о своем «презрении к лю­дям, погнанным царем на Кавказ».

Подобные переговоры, в лучшем случае, привели бы беднягу Бонда в сумасшедший дом и навсегда лишили бы господина Флеминга гонораров за его грязную антисоветскую стряпню.

«Ну и ну!» — воскликнет читатель. «Ни Флеминг своего вымышленного героя, ни ЦРУ своих реальных развед­чиков никогда не поставят в столь опасное положение и постараются бо­лее серьезно нашпиговать их знаниями о нашей жизни. Кому же охота терять агентов только из-за их плохого пре­дварительного обучения».

Что ж, читатель будет прав. Шпион, посланный в Советский Союз для враж­дебных акций, не может так искаженно представлять себе нашу действитель­ность. И уж в любом случае он дол­жен знать язык, на котором мы гово­рим. Но то шпион. А миллионы простых американцев?..

Фразы, вложенные нами в уста Джеймса Бонда, взяты не с потолка. Они входят в учебники русского языка, изданные в США, и предназначаются как раз для простых американцев. Они выходят большими тиражами, снабжены заманчивыми названиями и смотрят на прохожих с витрин книжных ма­газинов,

В ноябре прошлого года газета «Юманите» писала: «Интерес к Совет­скому Союзу и русскому языку растет изо дня в день. Успехи, достигнутые СССР в науке, технике, культуре, вы­зывают глубокое любопытство у спе­циалистов всего мира. Количество советских книг, журналов и газет, ко­торые выписываются зарубежным чита­телем, увеличивается беспрерывно. Сегодня язык Ленина, Пушкина, Тол­стого, Достоевского, Чехова распро­страняется повсюду. Во Франции и Великобритании, в Италии, Австрии, Дании, ФРГ и многих других странах люди изучают русский язык».

Быстро растет количество людей, из­учающих русский язык и в Соединен­ных Штатах Америки. Промышленника интересует возможность взаимовыгод­ной торговли, артист хочет познать все тонкости системы Станиславского, лет­чик хотел бы знать о впечатлениях своих коллег, поднявшихся в космос, экономисту нужны подробные данные о планировании промышленного произ­водства. Сотни тысяч людей, сотни раз­ных интересов, и всем нужен русский язык, чтобы удовлетворить свое про­фессиональное любопытство или духов­ную потребность.

Иностранцы высоко оценивают каче­ство учебников русского языка, выпу­щенных в Советском Союзе. Они очень хорошо отзываются о «Русском язы­ке» В. Аракина и И. Самойловой, «Русском языке в рисунках» И. Баран­никова и Л. Варковитской.

Американские издательства не счита­ют нужным их переиздавать. Вместо них прилавки магазинов заваливаются учеб­никами американских авторов. И за этой торговой операцией скрывается один из трюков буржуазной пропа­ганды.

Знание русского языка открывает перед иностранцами широкую возмож­ность узнать правду о Стране Советов. Американец, владеющий русским, смо­жет прочесть советские книги и газеты, понять радиопередачу, поговорить с советским человеком. От него не утаишь правду о быстром росте эко­номического благосостояния советского народа, не скроешь гуманистическую сущность социализма. А ведь потуги буржуазной пропаганды направлены именно на то, чтобы эта правда не до­шла до людей, живущих в странах ка­питала.

Перед нами выпущенный в США учебник издательства «Кортина» с со­блазнительным названием: «Русский язык в двадцать уроков» и «Упрощен­ная русская грамматика» Хуго.

Оба учебника рекламируются не толь­ко как «новая веха в методике изуче­ния языка», но и как возможность понять «душу загадочных русских».

Для того чтобы усвоить русскую лек­сику, предлагается следующий диалог:

«Нина Павловна. Смотрите, они подошли к стоящему на углу нищему, который держит что-то в дрожащей руке. Они хотят помочь ему.

Иван Петрович. Возможно. А вот странный случай. Прошлой зимой я хо­тел помочь дрожавшему от холода ни­щему и дал ему свое старое платье, а он тут же отдал его проходившей мимо бедной девочке.

Нина Павловна. Это значит, что вы добрый человек, но он добрее вас. Я знаю другой случай: я как-то гово­рила с одним бывшим солдатом, и он уверял меня, что прошедшей зимой он отморозил себе не только ноги, а и костыли».

Может быть, авторы текста претен­довали на юмор. В таком случае им можно только посочувствовать.

Как видите, расширить знание рус­ских слов здесь предлагают за счет слов «нищий», «дрожащий», «бедный», «костыли».

Американцам, желающим посетить Россию, авторы учебника предлагают среди множества наиболее ходовых фраз следующие «наиболее употреби­тельные выражения»: «Кто это там выглядывает из-за угла?», «Почему вы стоите около моего дома?», «Сожгите немедленно эти бумаги!», «Где вы спрячете ключ?», «Идите бесшумно, чтобы нас никто не услышал!», «Осторожно, берегитесь», «Вчера кто-то по­весился в нашем парке».

Да, авторы учебников «Кортина» и Хуго не стесняются и откровенно пы­таются использовать интерес к русско­му языку для создания ложного пред­ставления о нашей стране.

Но, может быть, учебники «Кортина» и Хуго являются досадным исключе­нием и о них не стоит говорить? Разрешите познакомить вас еще с од­ним опусом методической мысли. Учеб­ное пособие Массачусетского техноло­гического института для изучающих русскую действительность. Один из текстов пособия знакомит американцев с русскими. Кто же эти люди, удивля­ющие мир достижениями науки, техни­ки, искусства? Пожалуйста, познакомь­тесь с Глебом Фомичом:

«Глеб Фомич — молодой агитатор с блестящим будущим. Он живет по точно составленному расписанию. Это значит, что он встает в 6 часов утра (и часто даже в 5 часов). Наскоро ест и идет в агитпункт. По дороге к агит­пункту он поет Государственный гимн Советского Союза (это в понедельник, в среду и пятницу. По вторникам и четвергам он поет какую-нибудь дру­гую патриотическую песню). У него много кабинетов. (Точнее, у него пять кабинетов.) У него много секретарш. (Точнее, у него 37 красивых, незабы­ваемых секретарш.) Когда он входит в агитпункт, его секретарши говорят: «Привет нашему славному начальнику Глебу Фомичу». Он им обыкновенно отвечает: «Догнать и перегнать Аме­рику!» — и начинает работать. (Но ес­ли он плохо спал, он отвечает: «Совет­ский Союз окружен капиталистически­ми врагами».)

Целый день он агитирует и пропаган­дирует без отдыха. Точно в четыре часа он выходит из агитпункта. Глеб больше всего любит точность и пунк­туальность…»

Как Глеб Фомич агитирует и пропа­гандирует, будущий знаток русского языка узнает из диалога:

«Старая бабушка. Помогите, пожалуйста, сироте. Я четыре дня не спала и пять дней ничего не ела. Мне надо видеть вашего начальника. (И она горько заплакала.)

Секретарша. Я его спрошу, смо­жет ли он вас принять. (Глебу.) Тут ка­кая-то старушка. Она требует немед­ленного свидания.

Глеб. Пусть позвонит по телефону. Секретарша. Но она горько пла­чет.

Глеб. Боже мой! (Простите за вы­ражение!) He знает ли она, что нельзя плакать в нашем советском огороде».

Таков «передовой» советский человек, который по замыслу авторов учебника должен представлять наиболее актив­ную часть нашей молодежи.

«Ну, а что представляет собой совет­ский рабочий?» — может спросить лю­бознательный американец. И учебное пособие Массачусетского технологиче­ского института предоставляет амери­канскому студенту возможность позна­комиться с неким Бубликовым:

«Вячеслав Бубликов — промышлен­ник замечательных качеств. Он прини­мает все как есть и всех удивляет своим неимоверным спокойствием. Он обычно спит глубоко. Поспавши хо­рошо, он просыпается без будильника, осторожно моет лицо и руки и бреет­ся безопасной бритвой. Помывшись и побрившись, он одевается перед зеркалом; он успешно борется с гал­стуком и со всяческими принадлежно­стями современного туалета.

Одевши свой любимый коричневый костюм, он поднимается по лестнице в столовую. Молча он ест всякую дрянь, которую подает ему жена. Обнимая жену за талию и целуя ее, он вежливо благодарит ее за вкусный завтрак и бодро выходит из дому».

Под стать основному тексту и упраж­нениям. Авторы пособия не только, так сказать, демонстрируют невежество, но и пытаются закрепить его в сознании американца. Деепричастные и причаст­ные обороты предлагается усваивать в следующих предложениях:

«Я всегда мою и брею отвратитель­ных зверей.

Проснувшись рано, я борюсь за мир.

Я интересуюсь капиталистами, окру­женными бастующими рабочими».

А вот дополнительный текст для тех, у кого хватило терпения усвоить пре­дыдущее:

«Знаете ли вы красного русского доктора Пушкина?» — «Конечно, я его знаю! Красного доктора Пушкина все знают!!! Он и писатель, и философ, и великий инженер.

Этот человек настоящий ударник.

Никто не работает так много, как красный русский доктор Пушкин».

Неграмотные, глупые, а главное — подлые строки и страницы. Грязное де­ло взялись осуществить люди, выдаю­щие себя за американских педагогов русского языка. Не великий язык вели­кого народа несут они своим ученикам. Злоба льется со страниц их «методиче­ских пособий». Ненависть прикрывают они сладенькой улыбкой добренького дяди-учителя.

Но как бы ни изворачивались анти­советчики, ложь, даже подпертая «от­мороженными костылями», остается ложью. Объективная действительность складывается не в их пользу. Над Аме­рикой проносятся советские космиче­ские корабли, тысячи американцев слы­шат и понимают суть выступлений советских дипломатов в нью-йоркском небоскребе ООН, советское искусство пересекает границы и раскрывает наши сердца для всех, кто умеет слышать, видеть и думать. Язык правды универ­сален. И его не удастся исказить ника­кими учебными пособиями лжи.

Автор — Юрьев В.

Ровесник (журнал №1 за 1968 год)



НАВЕРХ

 

Внимание! При использовании материалов сайта, активная гиперссылка на сайт Советика.ру обязательна! При использовании материалов сайта в печатных СМИ, на ТВ, Радио - упоминание сайта обязательно! Так же обязательно, при использовании материалов сайта указывать авторов материалов, художников, фотографов и т.д. Желательно, при использовании материалов сайта уведомлять авторов сайта!

 

 

 



Советские журналы


Интересное

Александр Белявский. Непревзойденный Фокс из культового фильма Место встречи изменить нельзя


Революционная куба (Фотографии Кубы 1963 г.)


Новое на сайте

15.02. новости - Эдуард Георгиевич Багрицкий. Поэт, литератор и человек

12.02. разное - Юбилейные монеты: какие из них наиболее ценные?

10.02. новости - Виталий Валентинович Бианки - лесной поэт советской эпохи

05.02. наука и космос - ИГОРЬ ВАСИЛЬЕВИЧ КУРЧАТОВ

30.01. новости - Верико Анджапаридзе. Легенда грузинского и советского театра и кино

29.01. разное - Системы вентиляции

25.01. новости - Путешествие по страницам советской эпохи, или два уникальных интернет-ресурса (обзор)

22.01. разное - Российская почтовая система

20.01. новости - Павел Александрович Шпрингфельд - легенда советского кино

 


 

© Sovetika.ru 2004 - 2025. Сайт о советском времени - книги, статьи, очерки, фотографии, открытки.

Flag Counter

Top.Mail.Ru